|
Наш адрес: 680035, Хабаровский край, г. Хабаровск, ул. Тихоокеанская, 136
|
|
|
Выпускающая кафедра: «Лингвистика и межкультурная коммуникация», ауд. 119л, тел. (4212) 73-40-16.
Заведующая кафедрой: к.филол.н., профессор Карпухина Тамара Петровна.
Формы обучения: очная (дневная).
Квалификация выпускника: лингвист, переводчик.
Кафедра «Лингвистика и межкультурная коммуникация» готовит специалистов в области теории и практики перевода. В соответствии с полученной фундаментальной и специальной подготовкой выпускник специальности «Перевод и переводоведение» может осуществлять следующие виды деятельности: организационно-управленческую, научно-исследовательскую, проектную.
Квалификация «Лингвист, переводчик» подразумевает подготовку по следующим общепрофессиональным и специальным дисциплинам:
- практический курс английского языка;
- практический курс китайского языка;
- языкознание;
- теоретическая фонетика английского языка;
- теоретическая грамматика и другие дисциплины, необходимые для того, чтобы стать профессиональным переводчиком.
Специалист «Лингвист, переводчик» должен знать:
- орфографические, лексические, грамматические нормы русского, английского и китайского языков;
- основные речевые формы высказывания;
- общую, частную и специальные теории перевода;
- основные концепции лингвистической теории перевода;
- виды переводческих трансформаций, грамматические и лексические замены;
- коммуникативно-логическую структуру высказывания и способы ее передачи при переводе;
- языковые характеристики и национально-культурную специфику лексического, семантического, прагматического и дискурсивного аспектов устной и письменной речи;
- структуру и языковую организацию функционально-стилевых разновидностей текста.
Выпускник специальности должен уметь:
- проводить предпереводческий анализ текста оригинала и вырабатывать общую стратегию перевода;
- проводить коммуникативно-прагматический аспект перевода, учитывать различия особенностей жанров в иностранном языке и языке перевода;
- проводить языковую, эстетическую и культурологическую интерпретацию художественного и газетно-публицистического текста, лингвистический анализ научного и делового текста;
- редактировать текст перевода, владеть умением реферирования и аннотирования;
- работать со словарями, справочниками, базами данных и другими источниками информации.
Услуги специалистов-переводчиков могут быть затребованы в государственных, общественных и коммерческих предприятиях, в сфере международного бизнеса и туризма.
|
|
Анкета абитуриента
Преимущества поступления в ТОГУ
Задать вопрос администрации университета
Важная информация для абитуриентов!!!
|